Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "12" | Query method: Match substring
Total of 68 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Back: 1
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 227
Root: bhendh-
English meaning: to bind
German meaning: `binden'
Material: Ai. badhnā́ti, erst später bandhati `bindet, fesselt, nimmt gefangen, fügt zus.', av. bandayaiti `bindet', Partiz ai. baddhá-, av. ap. basta-, ai. bándhana- n. `das Binden', bandhá-ḥ m. `das Binden, Band', av. banda- m. `Bande, Fessel' (: aisl. as. bant, ahd. bant n., nhd. Band; got. bandi, ags. bend f. ds.; lit. bandà `Vieh', s. unten); ai. bándhu-ḥ m. `Verwandter' (wie πενθερός).

    Gr. πει̃σμα `Tau, Seil' (aus *πενθσμα, Schwyzer Gr. Gr. I 287, vgl. Brugmann IF. 11, 104 f., auch für πέσμα und πάσμα), πενθερός `Schwiegervater' (*`durch Heirat verbunden'); hierher nach Pedersen (REtIE. 1, 192) auch πάσχω `leide' als `werde gebunden, verstrickt', wie auch lat. offendō `gerate ins Unglück, stoße an', dēfendō `löse aus der Verstrickung'; πάθνη (spät belegt, aber alt), mit Hauchumstellung hom. att. φάτνη `Krippe' (*bhn̥dh-; unter einer Gdbed. `geflochtener Korb' wie kelt. benna `Wagenkorb'); thrak. βενδ- `binden' (vgl Kretschmer Einl. 236); alb. besë `Vertrag, Glaube, Waffenstillstand'; lat. offendimentum, offendix `das Kinnband an der Priestermütze'; gall. benna `genus vehiculi', galat. Ζεὺς Βέννιος, cymr. benn `Fuhrwerk' (daraus ags. binn, und durch roman. Vermittlung nhd. dial. benne `Wagenkasten', ndl. ben `Korb, Mulde'; Gdf. *bhendh-nā); mir. buinne `Band, (Arm)reif' (*bhondhiā);

    got. ags. bindan, aisl. binda, ahd. bintan `binden', got. andbundnan `gelöst werden', got. bandi usw. s. oben; lit. beñdras `Teilhaber, Genosse' (formantisch gr. πενθερός nahestehend), bandà `Viehherde' (eig. `das angebundene Vieh').

    Hierher auch got. bansts m. `Scheuer' (*bhondh-sti; vgl. in anderer Bed. afries. bōst `eheliche Verbindung' aus *bhondh-stu- `Bindung'; ndd. banse `Kornraum, Scheune', ags. *bōs, engl. boose `Viehstall', ags. bōsig `Krippe', aisl. bāss m. `Raum zum Aufbewahren, Viehstand' (*band-sa-); jüt. bende `abgeteilter Raum im Viehstall' schließt wohl jeden Zweifel an der Verwandtschaft obiger Gruppe mit binden aus.

References: WP. II 152, WH. I 102, Feist 79, 80 f., 93.
Pages: 127
PIE database: PIE database
Number: 228
Root: bhenĝh-, bhn̥ĝh- (Adj. bhn̥ĝhú-s)
English meaning: thick, fat
German meaning: `dick, dicht, feist'
Material: Ai. bahú- `dicht, reichlich, viel' `Komp. Sup. baṁhīyas-, baṁhišṭha- (= gr. παχύς); bahulá- `dick, dicht, ausgedehnt, groß, reichlich, viel' (= gr. παχυλω̃ς Adv. bei Aristot., wenn dies nicht jüngere Bildung); báṁhatē (unbelegt) `mehrt sich', bháṁhayatē `befestigt, stärkt';

    av. bązah- n. `Höhe, Tiefe', bąšnu- m. ds., bal. bāz `viel', baz `dicht';

    gr. παχύς `dick, dicht, feist' (Komp. πᾰσσων), πάχος n. `Dicke' (nach παχύς für *πέγχος = av. bązah- eingetreten), πάχετος `dick; Dicke';

    aisl. bingr `Haufen', aschwed. binge ds., ahd. bungo `Knolle', nhd. Bachbunge; dazu mit intens. Kons.-Schärfung aisl. bunki `verstaute Schiffsladung', norw. bunka (und bunga) `kleiner Haufe, Beule', ndl. bonk `Klumpen' u. dgl.;

    lett. bìezs `dicht, dick', bìezums `Dicke';

    lat. pinguis `fett' ist vielleicht durch Kreuzung eines *fingu-is = παχύς, bahú- mit einem zu opīmus, πίων gehörigen Worte entstanden;

    toch. В pkante, pkatte `Größe' (Van Windekens Lexique 96);

    hitt. pa-an-ku- (panku-) `all, allgemein'.

References: WP. II 151, Couvreur H̯ 177.
Pages: 127-128
PIE database: PIE database
Number: 229
Root: bher-1
English meaning: to bear, carry
German meaning: `tragen, bringen' usw. (auch Leibesfrucht tragen; med. `ferri'), auch `aufheben, erheben'
Grammatical comments: Die Wz. bher-, die ausnahmsweise sowohl ein themat. wie ein athemat. Präsens bildet, kennt, weil durativ, im Idg. weder Aor. noch Perf.
General comments: Neben bher-, mit them. Vokal bhere-, sieht eine schwere Basis bherǝ : bhrē-.
Derivatives: Nominalbildungen: bhóro-s, bhoró-s, bhorā́, bhor-mo-s, bher-isto-s, bher-ontī, bher(ǝ)-men-, bherǝ-tro-, bher-tō̆r, bhr̥-ti-s, bhr̥-ti̯ā́.
Material: Ai. bhárati `trägt', av. baraiti ds. (und `reiten'), apers. barantiy 3. Pl. ds. (= arm. berem, phryg. αβ-βερετ, gr. φέρω, lat. ferō, air. biru, alb. bie, got. baira, aksl. berǫ); ai. bhárti (ebenso wie gr. φέρτε, lat. fert alte unthem. Form), bibhárti, bíbharti, bibhr̥máḥ, bibhrati (vgl. das wohl von πίφραμεν = bibhr̥me ausgegangene ἐσ-πιφράναι `hineinbringen'), them. abibhran, bibhramāṇa-ḥ und av. -bībarāmi;

    Perf. babhāra und jabhāra (Kreuzung von babhāra mit jahāra von hárti);

    Partiz. ai. bhr̥tá-ḥ, av. bǝrǝte-; Supin. ai. bhártum; Kaus. ai. bhāráyati = Iter. av. bāraya-;

    Sup. av. bairišta- `der am besten pflegt, hegt' (= gr. φέριστος `vorzüglichster, bester', wohl `ertragreichster, fruchtbarster');

    ai. bhr̥tí- `das Tragen, Unterhalt, Kost, Lohn' = av. bǝrǝtis `das Tragen' (= lat. fors, got. gabaúrþs, arm. bard); ai. bhr̥tyā́ `Kost, Pflege' (vgl. got. baúrþei);

    ai. bhárman- n. `Erhaltung, Pflege; Last' (= gr. φέρμα, aksl. brěmę), schwere Basis in bharīman- n. ds.; bharítra-m `Arm' (`*womit man trägt');

    ai. bhára-ḥ `das Erlangen, Erbeuten, Gewinn, Beute; Bürde', npers. bar `Frucht' (= gr. φόρος, aksl. sъ-borъ); ai. -bhará-ḥ `tragend, bringend usw.', av. -barō ds. (= arm. -vor, gr. -φορος, z. B. δύσφορος = ai. durbhara-ḥ);

    ai. bháraṇa-m `das Tragen, Bringen, Verschaffen, Unterhalten' (= Inf. got. baíran); ai. bhártar-, bhartár- `Träger', prábhartar- `Darbringer', av. fra-bǝrǝtar- `ein Unterpriester' (vgl. lat. fertōr-ius, umbr. arsfertur), fem. ai. bhartrī́, av. barǝɵrī `Trägerin, Erhalterin, Mutter'; dehnstufig ai. bhārá- `Bündel, Arbeit, Last', bhārin- `tragend', bhā́rman- (n.) `das Bringen, Aufwartung', bhārya-ḥ `zu tragen, zu ernahren' (== ahd. bāri oder = *bhōrio- in gr. φωριαμός); ba-bhrí-ḥ `tragend, getragen'.

    Arm. berem `trage, bringe' (Aor. eber = ἔφερε, ábharat), beṙn, Gen. beṙin `Bürde, Last' (vgl. gr. φερνή `Mitgift'), ber `Ertrag, Frucht, Fruchtbarkeit' und `Bewegung, Lauf', -ber `bringend, tragend', z. B. in lusaber `lichtbringend, Morgenstern', sekundär statt -vor, z. B. lusa-vor `lichtbringend' (vgl. lat. Lūci-fer, gr. λευκο-φόρος); bari `gut', barv-ok` `gut, bester'; bard `Haufe; Kompositum', dehnstuf. *bhōr- in buṙn `Hand, Faust; Gewalt';

    phryg. (κακουν) αββερετ (auch αββερεται) `(malum) attulit';

    gr φέρω `trage' (nur Präsenssystem, einmal Partiz. φερτός; Ipv. φέρτε), med. φέρομαι `bewege mich schnell' (ebenso ai. bharatē, lat. ferrī, vgl. oben arm. ber und unten das Alb.), Iter. φορέω `trage usw.' (= alb. mbaj); über φέριστος `der Beste', Kompar. φέρτερος s. oben S. 128 und Schwyzer Gr. Gr. I 3002, 535, 538; über ὄφρα s. Boisacq s. v. und S. 132;

    φέρτρον, mit them. Vok. φέρετρον `Bahre' (lat. feretrum aus dem Gr.); φέρμα `Frucht, Feldfrucht, Leibesfrucht'; φερνή `Mitgift', äol. mit them. Vokal φέρενα f. ds.;

    φόρος `Ertrag, Steuer', -φόρος `tragend', φορά: `das Tragen, reichlicher Ertrag, Fülle'; ἀμφ[ιφ]ορεύς `Gefäß mit zwei Traghenkeln';

    φόρτος `Bürde, Ladung, Last';

    φαρέτρᾱ `Köcher'; δί-φρος `der den Wagenlenker und den Kämpfer fassende Teil des Streitwagens'; φώρ `Dieb' (= lat. fūr), ἴσφωρες λησταί, κλέπται. Λάκωνες Hes.; von φώρ abgeleitet φωράω `spüre dem Diebe nach', dann allgemein `spüre nach', φωpά: `Hausdurchsuchung'; φωριαμός `Kiste zur Aufbewahrung von Kleidern' auf Grund eines *bhōrios `tragbar'.

    Von der schweren Basis bh(e)rē- (?): Fut. -φρήσω, Aor. -έφρησα, -φρη̃ναι (mit δια- `durchlassen', mit εἰσ- `hineinlassen, hineinstecken', mit ἐκ- `herausbringen, herauslassen, entlassen'); paradigmatisch mit (ἐσ)-πι-φράναι (s. oben zu ai. bibhr̥máḥ) zusammengeschlossen.

    Ligur. FlN Porco-bera `fischführend', Gando-bera `geröllführend'.

    Mess. ma-beran, beram usw., tabara `Priesterin' (*to-bherā), dor.-ill. βερνώμεθα κληρωσώμεθα. Λάκωνες, Hes. (zu gr. φέρνη `Mitgift'), unsicher ἀβήρ οἴκημα στοὰς ἔχον, Hes.

    Alb. bie (*bherō), 2. Pl. biṙni `bringe, trage, führe', auch `falle, fliege, schieße', ber, beronje `Pfeil'; kompon. *dz-bier, vdjer usw. `verliere, vernichte', ndzjer `bringe heraus', zbjer `verliere'; auch bie in der Bed. `falle' (vgl. φέρομαι usw.), wozu dzborë, vdorë usw. `Schnee' (Präf. dz- und *bhērā eig. `Niederfallendes, Abfall'); Iterativ *bhoréi̯ō in tosk. mbanj, mbaj, älter mba, geg. mba, mbaj `halte an, pflege, beobachte, trage', nordostgeg. auch vom Tragen trächtiger Tiere gebraucht, mit wiederhergestelltem r auch mbar, bar `trage, schleppe'; Kaus. *bhōrei̯ō in griech-alb. bonj, pass. bonem von der Begattung der Stuten und Kühe, eig. `mache tragen, mache trächtig', und dzbonj (usw.) `jage fort, verjage, vertreibe' (*`mache wegstürzen, wegfliegen'); mbarë `gut, glücklich', barrë `Last' (*bhornā, vgl. got barn n. `Kind'); mberat `schwanger', bark `Bauch' usw., bar `Gras, Kraut' (*bhoro- `Ertrag');

    bir `Sohn' (*bher-, vgl. got. baur `Sohn'), bijë, griech. cal. bilë `Tochter' (mit Deminutivsuffix -ëlë, -ëjë);

    burrë `Mann' (vgl. zur Bed. ahd. baro `Mann'; alb. Gdf. *bhornos, Red.-St. neben got. barn); vermutlich auch mburr `lobe', mbur̄em `prahle, bin stolz'.

    Lat. ferō, ferre `tragen' (wie gr. φέρω nur Präsenssystem), umbr. fertu `fertō' usw., volsk. ferom `ferre', marruc. ferenter `feruntur' (vgl. von Kompos. ad-, afferō: got. atbaíra; efferō: ἐκφέρω, air. as-biur); ferāx `fruchtbar';

    ferculum `Trage, Bahre', praefericulum `weites Opfergefäß'; *fertor `der Träger', vorausgesetzt von fertōrius `ad ferendum aptus' und = umbr. ař-fertur, arsfertur `flamen';

    fertilis `fruchtbar', päl. fertlid Abl. Sg.;

    -fer in Kompos. sekundär statt -for `tragend, bringend'; forda f. `trächtig' (do- Erw. des Adj. *bhoró-s `tragend', s. WH. I 527);

    fūr `Dieb' (= gr. φώρ, s.o.; zum lat. ū s. WH. I 569);

    fors Nom. (= idg. *bhr̥tis), forte Abl. `Zufall' = päl. forte `fortūnae';

    fortūna `Zufall, Glücksfall, Glück' (von einem tu-St. *bhr̥-tu-s).

    Air. 1. Sg. biru, -biur, 3. Sg. berid `tragen', as-biur `sage', do-biur `gebe', cymr. cymeraf `nehme' usw.; mir. bert m. `Bündel, Last', f. `Tat, Plan, Geburt' usw., birit `Sau' = ai. bháranti `tragend';

    air. mir. breth und (eig. Dat. Akk.) brith, breith (Gen. brithe `das Tragen, Gebären (Verbaln. zu biru); Geburt; Urteil' (*bhr̥tā); cymr. bryd `Gedanke' (eher *bhr̥tu- als *bhr̥ti-, s. Lewis-Pedersen 345), corn. brys `Gedanke', brys `Mutterleib'; gall. uergo-bretus Amtstitel, falls für *-britos;

    ir. barn `Richter', cymr. bret. barn `Urteil' (wohl *bhornos, vgl. oben alb. burre; Pedersen KG. I 51 nimmt -r̥̄-, d. i. e, an);

    air. brāth, gen. -o `Gericht', cymr. brawd `Urteil', corn. bres ds., bret. breut `plaidoyer', Pl. breujou `les assises de la justice', gall. Brātu-spantium ON, βρατουδε `ex judicio' (*bherǝ-tu-); gall. *com-boros `Zusammengetragenes', daraus mhd. kumber `Schutt, Trümmerhaufen', nhd. Kummer.

    Got. baíran `tragen, bringen, hervorbringen, gebären' (bērusjōs `Eltern');

    aisl. bera `tragen, ertragen, bringen, gebären', ags. ahd. beran `tragen, hervorbringen, gebären', nhd. gebären;

    got. aisl. ahd. as. barn, ags. bearn `Kind'; got. barms `Brust', schwed. dan. barm `Brust, Schoß', aisl. baðmr `Busen', ahd. as. barm `Schoß', ags. bearm ds. (= gr. φορμός? s. S. 137); ahd. baro `Mann';

    schwed. mdartl. bjäre (*ƀeron-), bare (*ƀaron-) `(zutragendes, d. i.) glückbringendes Zauberwesen'; aisl. Pl. barar, barir, bǫrur `Bahre', ags. bearwe, engl. barrow, ostfries. barwe, ndl. berrie `Bahre';

    dehnstufig ahd. -bāri, nhd. -bar (z. B. fruchtbar = Frucht bringend, tragend), ags. bǣre (wæstmǣre `fruchtbar'), aisl. bǣrr `fähig zum Tragen, tragbar'; ahd. as. bāra, ags. bǣr f. `Bahre' (auch aisl. bāra, mengl. mnd. bāre `Woge'? vielleicht hierher als `die sich hebende', vgl. unten die Gruppe von ahd. burian `sich erheben');

    schwachstufig got. baúr `der Geborene', aisl. burr, ags. byre `Sohn'; got. gabaúr n. `Kollekte, φόρος `Steuer', gabaúr m. `Festgelage, Schmaus' (zu gabaíran `zusammentragen'), mhd. urbor, urbar f. n. `Zins von einem Grundstück', m. `Zinspflichtiger'; ahd. bor f. `oberer Raum, Höhe', ahd. in bor(e) `in der Höhe, in die Höhe', mhd. enbor(e), nhd. empor, ahd. burian, mhd. bürn `erheben'; hierher obd. borzen `hervorstehen' = ags. borettan `schwingen' (germ.*-ati̯an), dazu nhd. Bürzel u. purzeln; ahd. giburian, mhd. gebürn `sich ereignen, geschehen, rechtlich zufallen, gebühren', as. giburian, ags. gebyrian, aisl. byrja `sich gehören, ziemen, zukommen', aisl. byrja auch `anfangen', eig. * `anheben', ags. byre, gebyre m. `günstige Gelegenheit, Gelegenheit', got. gabaúrjaba adv. `gern', gabaúrjōþus `Wollust'; aus dem Begriff des `hochgehobenen, hohen' entsprang der verstärkende Sinn von ahd. bora-, z. B. in bora-lang `sehr lang', woneben o-stufig as. bar- in barwirdig `sehr würdig'; vermutlich auch aisl. byrr m., ags. byre `günstiger Wind', mnd. bore-los `ohne Wind' als `(das Schiff) tragend'.

    Got. gabaúrþs f. `Geburt, Abstammung, Geschlecht', aisl. burðr m. `Tragen, Gebären, Geburt', byrð f. `Geburt', ags. gebyrd f., ahd. giburt, as. giburd `Geburt', auch `Schicksal' (=ai. bhr̥tí-ḥ, lat. fors); got. baurþei `Bürde, Last', ahd. burdī f. `Bürde', *bhr̥ti̯ōn-: -tīn; aisl. byrdr, ags. byrþen, byrden ds.

    Aksl. berǫ, bьrati (bъrati) `sammeln, nehmen', skr. bȅrēm brȁti ds., russ. berú bratь ds. usw. (slav. *bъrati trat an Stelle von alterem *bъrti nach dem Präteritalstamm bsl. *birā-), aksl. brěmę `Last, Bürde', skr. brȅme, russ. mdartl. berémja, ač. břiemě (*bherǝ-men-), aksl.sъ-borъ `Versammlung'; ksl. brěždа `trächtig, schwanger', russ. berëžaja `trächtig (von der Stute)', skr. brȅda ds. von Kühen (*bherǝ-di̯ā), im Formans ähnlich lat. forda; aksl. brašьno `Speise, Nahrung' s. unter bhares- `Gerste'.

    Lit. bérnas `Jüngling; Knecht', alit. `Kind', lett. bę̄̀rns `Kind'; wahrscheinlich lett. bars `Haufe, Menge'.

    Hierher mit Spezialisierung auf das Austragen des Samenkorns: transitiv lit. beriù, bėriaũ, ber̃ti `streuen' (vom Getreide, dann auch von Mehl, Asche usw.), lett. beṙu, bèrt ds., im Ablautintransitiv lit. byrù, biraũ, bìrti `streuen, ausfallen', lett. bir̃stu, biru, bir̃t `ausfallen, abfallen', usw.

    Toch. А В pär- `tragen, bringen, holen', vielleicht auch in A kos-preṃ `wieviel?' ku-pre `wenn', täpreṃ `wenn', tāpär(k) `jetzt', falls zu gr. ὄ-φρα ... τό-φρα `solange als' (S.129). Über hitt. bar-aḫ-zi `jagt' s. Pedersen Hitt. 185.

    Specht will auch (Dekl. 148), mit i- und u-Formans, ags. bri-d, bird `junger Vogel', germ. brū-tis `Frau, Braut', ai. bhrūṇá- `Embryo', lett. braũna, čеch. brnka (*bhru-nka) `Nachgeburt' hierherstellen. S. aber unter bh(e)reu- `quellen'.

References: WP. II 153 f., WH. I 483 f., 527, 569, 865, 866, Trautmann 31, E. Hermann Stud. Bait. 3, 65 f.
Pages: 128-132
PIE database: PIE database
Number: 338
Root: dens-1
English meaning: talent, force of mind; to learn
German meaning: `hohe Geisteskraft, weiser Ratschluß'; verbal: `lehren, lernen'
Derivatives: Nominalbildungen densos- n., dn̥s-ró-s, dn̥s-mó-s
Material: densos n.: ai. dáṁsas- n. `Wunderkraft, kluge Tat' = av. daŋhah- `Geschicklichkeit, Gewandtheit' (dazu ai. daṁsu- `wunderkräftig', daṁ- `sehr wunderkräftig' = av. dąhišta- `sehr weise, der weiseste'); ai. purudā́ṁsas- `reich an Wundertaten' (= gr. πολυδήνεα πολύβουλον Hes), dáṁsana-m, daṁsánā `Wunderkraft'; im Griech. nach tiefstufigen Formen mit*δα[σ]- = *dṇs- zu *δάνσος umvokalisiert: hom. δήνεα N. Pl. `Ratschläge, Anschläge', Sg. δη̃νος bei Hesych, (dor.) ἀδανές (-ᾱ) ἀπρονόητον Hes. = (ion.) ἀδηνής ἄκακος, Adv. ἀδηνέως Chios.

    dṇs-ró́-s `verständig, hochweise': ai. dasrá- `wundertätig' = av. daŋra- `geschickt'; unsicher gr. δάειρα Beiname der Persephone, etwa `die wissende oder wunderkräftige'; δαΐφρων `klugen Sinn habend' verhielte sich als *δα[σ]ί-φρων zu ai. das-rá- wie κῡδι-άνειρα zu κῡδ-ρό-ς, wenn es nicht ursprünglich allein `den Sinn auf den Kampf gerichtet' bedeutet hat (vgl. δαι-κτάμενος `inder Schlacht getötet', ἐν δαί: `in der Schlacht'; s. zuletzt Bechtel Lexil. 92) und erst, nachdem diese Bedeutung vergessen war, durch mißverständlichen Anschluß an δαη̃ναι, s. unten, im Sinne von `klug' zur Verwendung kam.

    dṇs-mo-: ai. dasmá- `wunderkräftig (von Göttern)' = av. dahma- `in religiösen Fragen wissend, eingeweiht'.

    Verbale Formen: z. T. redupliziert `schaffe Wissen, lehre':

    av. dīdaiŋhē `ich werde unterwiesen' (dazu hochstufig dąstvā f. `Lehre, Dogma');

    vielleicht gr. δέδαε Aor. `lehrte', Aor. Pass. δαη̃ναι, δαήμεναι `lernen', Partiz. Perf. δεδαώς `gelehrt, kundig', δεδάασθαι π 316 `ausforschen', ἀδαής (Soph.) `unkundig, worin unerfahren'; dazu δαήμων (Hom.) `verständig', ἀδαήμων `unkundig, worin unerfahren', δαήμεναι ἔμπειροι γοναι̃κες Hes. Bei Archilochos frg. 3, 4 ist δαίμων (?) `erfahren' unklar. Debrunner Mel. Boisacq 1, 251 ff. hat gezeigt, daß διδάσκω `lehre, unterrichte' zu δέδαε und nicht zu lat. discō (s. oben unter dek̂-) gehört. Daß auch δα- (als *dṇs-) zu unserer Wz. zu stellen sei, ließe sich am besten dadurch erklären, daß man annimmt, aus διδάσκω (*δι-δασ-σκω) sei irrtümlich eine Wurzel *δα- abstrahiert worden (M. Scheller briefl.);

    vgl. zuletzt Schwyzer Gr. Gr. I 307 und s. unter dens-2.

References: WP. I 793.
Pages: 201-202
PIE database: PIE database
Number: 345
Root: derbh-
English meaning: to wind, put together
German meaning: `winden, zusammendrehen'
Derivatives: dorbhó-s `Zusammengedrehtes, Grasbüschel, Rasen'
Material: Ai. dr̥bháti `verknüpft, flickt zusammen, windet', Partiz. sándr̥bdha- `zusammengebüschelt', dr̥bdhí- f. `Windung, Verkettung', av. dǝrǝwδa- n. `Muskelbündel' Pl. `Muskelfleisch', ai. darbhá- m. `Grasbüschel, Gras', darbhaṇa- n. `Geflecht';

    arm. toṙn `σχοινίον, funiculus, laqueus' (*dorbh-n-);

    gr. δάρπη `Korb' ist aus *δάρφη und τάρπη ds. kontaminiert (Güntert IF. 45, 347);

    ags. tearflian (*tarbalōn) `sich rollen', ahd. zerben, prät. zarpta refl. `sich drehen, sich umdrehen'; e-stufig mhd. zirben schw. V. `sich im Kreise drehen, wirbeln', nhd. mdartl. schweiz. zirbeln ds., nhd. Zirbeldrüse, Zirbelwind (wohl auch Zirbel `pinus cembra', s. unter deru-); schwachstufig ags. torfian `werfen, steinigen' (vgl. drehen : engl. throw), wie anord. tyrfa `mit Rasen bedecken', anord. torf n. `Torf', torfa f. `Torfscholle', ags. turf f. `Torf, Rasen', ahd. zurba, zurf f. `Rasen' (nhd. Torf aus dem Ndd.); ags. ge-tyrfan `to strike, afflict';

    wruss. dórob `Korb, Schachtel', russ. alt u-dorobь f. `Topf', dial. ú-doroba `schlechter Topf'(`*mit Lehm bestrichener Flechtwerktopf'), wruss. dorób'ić `krümmen, biegen'; schwachstufig *dьrba in russ. derbá `Rodeland, Neubruch', derbovátь `vom Moos, vom Rasen säubern; den Anwuchs ausroden', derbítь `rupfen, zupfen, raufen', serb. drbácati `kratzen, scharren', čech. drbám und drbu, drbati `kratzen, reiben; prügeln', mit Hochstufe russ. derébitь `zupfen, reißen' (vielleicht hat sich in letztere Sippe eine bh-Erw. von der- `schinden', slav. derǫ dьrati eingemischt). S. Berneker 211, 254 mit Lit.

References: WP. I 808.
Pages: 211-212
PIE database: PIE database
Number: 346
Root: der(ep)-
English meaning: to see
German meaning: `sehen'?
Material: Ai. dárpana- m. `Spiegel'; gr. δρωπάζειν, δρώπτειν `sehen' (mit Dehnstufeder 2. Silbe??).
References: WP. I 803; zum Formans -ep- vgl. Kuiper Nasalpras. 60 f.
See also: Vgl. auch δράω `sehe' und derk̂- `sehen'.
Pages: 212
Number: 347
Root: derǝ-, drā-
English meaning: to work
German meaning: `arbeiten'
Material: Gr. δράω (*δρᾱιω) `mache, tue', Konj. δρω̃, äol. 3. Pl. δρᾱίσι, Aor. att. ἔδρᾱσα, hom. δρηστήρ `Arbeiter, Diener', δρα̃μα `Handlung', δράνος ἔργον, πρα̃ξις . . . δύναμις Hes., ἀδρανής `untätig, unwirksam, schwach', hom. ὀλιγοδρᾰνέων `nur wenig zutun vermogend, ohnmächtig'; hom. und ion. (s. Bechtel Lexil. 104) δραίνω `tue';

    lit. dar(i)aũ, darýti, lett. darît `tun, machen'; trotz Mühlenbach-Endzelin s. v. darît nicht zu lit. derė́ti `brauchbar sein', lett. derêt `verabreden, dingen' usw., da die Bedeutung zu stark abweicht.

References: WP. I 803, Specht KZ. 62, 110, Schwyzer Gr. Gr. I 6757, 694.
Pages: 212
PIE database: PIE database
Number: 348
Root: dergh-
English meaning: to grasp
German meaning: `fassen'
Material: Arm. trc̣ak `Reisigbündel' (wohl aus *turc̣-ak, *turc̣- aus *dorgh-so-, Petersson KZ. 47, 265);

    gr. δράσσομαι, att. δράττομαι `fasse an', δράγδην `ergreifend', δράγμα `Handvoll, Garbe', δραγμεύω `binde Garben', δραχμή, ark. el. δραχμά, gortyn. δαρκνά̄ (d. i. δαρχvά̄; s. auch Boisacq 109) `Drachme' (`*Handvoll Metallstäbe, ὀβολοί'), δράξ, -κός f. `Hand', Pl. δάρκες δέσμαι Hes.;

    mir. dremm, nir. dream `Schar, Abteilung von Menschen' (*dr̥gh-smo-), bret. dramm `Bündel, Garbe' (falsche Rückbildung zum Pl. dremmen);

    ahd. zarga `Seiteneinfassung eines Raumes, Rand', anord. targa f. `Schild', ags. targe f. (nord. Lw.) `kleiner Schild' (eigentlich `Schildrand'), elsäss. (s. Sutterlin IF. 29, 126) (käs-)zorg m. `Gefäß, Napf auf drei niederen Füßen' (= gr. δραχ-);

References: WP. I 807 f.
Pages: 212-213
Number: 356
Root: deup- (: kteup-?)
English meaning: a k. of thudding sound
German meaning: `dumpfer Schall, etwa wie von einem Schlag'; Schallwurzel
Material: Gr. hom. δου̃πος `dumpfes Geräusch, Getöse; Schall der Fußtritte'; δουπέω `gehe einen dumpfen oder rasselnden Ton von mir'; der in hom. ἐγδούπησαν, ἐρίγδουπος `laut donnernd' (μασίγδουπον ...μεγαλόηχον Hes.) zutage tretende ursprüngliche Anlaut γδ- ist vielleicht mit κτύπος `Schlag' neben τύπος parallel oder ihm nachgebildet, so daß über sein Alter keine Sicherheit zu erlangenist; nach Schwyzer wäre (γ)δουπέω Intensiv zu schwachstufigem κτυπ-; serb. dȕpīm, dȕpiti `mit Getöse schlagen', sloven. dûpam (dupljem) dúpati `auf etwas Hohles schlagen, dumpf rauschen', dupotáti, bulg. dúp'ъ `gebe einem Roß die Sporen', lett. dupêtiês `dumpf schallen' (bsl. d- aus gd-? oder älter als gr. γδ-?);

    nach Van Windekens Lexique 138 hierher toch. A täp- `ertönen lassen, verkünden' (*tup-) im Infin. tpässi, Partiz. Pass, cacpu.

References: WP. I 781 f., Endzelin KZ. 44, 58, Mühlenbach-Endzelin I 518, Schwyzer Gr. Gr. I 7183.
Pages: 221-222
PIE database: PIE database
Number: 398
Root: dher-1, dherǝ-
English meaning: a k. of deposit or dreg
German meaning: in kons. Erweiterungen `trüber Bodensatz einer Flüssigkeit, auch allgemeiner von Schmutz, Widerlichkeit, von quatschigem Wetter, von trüben Farbentönen usw.; verbal: Bodensatz und Schlamm aufrühren, trüben'
General comments: Ursprüngl. eins mit dher-5 `Unrat, cacare'?
Material: a. dhere-gh-:

    Gr. θρά̄σσω, att. θρά̄ττω (Perf. hom. τέτρηχα intr.) `verwirre, beunruhige', ταραχή `Verwirrung', ταράσσω, att. -ττω `verwirre' (*dherǝgh-i̯ō : lit. dìrgti s. unten); τρᾱχύς, ion.τρηχύς `rauh, uneben' (wohl ursprüngl. von Schmutzkrusten; -ρᾱ- hier aus sog. r̥̄, d. i.*dherǝghú-s); τάρχη τάραξις Hes. (Vokalstufe wie σπαργή: lit. sprógti);

    lat. fracēs f. `Ölhefe', fracēre `ranzig sein' aus *dhrǝgh-; das c ist wohl von faēcēs, floccēs bezogen, da *dherk- sonst nur baltisch bezeugt ist;

    in der Bed. `Bodensatz, Hefe': alb. drā f., geg. drâ-ni `Bodensatz des Öls, von ausgelassener Butter; Weinstein' (Grundform *draë aus *dragā, *dhrǝghā);

    anord. dregg f., Pl. dreggiar `Hefe' (daraus engl. dregs);

    alit. dragės (*dhrǝghi̯ās) Pl., apr. dragios Pl. `Hefe', lett. (Endzelin KZ. 44, 65) dradži `Überbleibsel von gekochtem Fett'; slav. *droska aus *dhrǝgh-skā in mbulg. droštija Pl.n. `Hefe', klr. dríšči ds., sonst assimiliert zu *troska (sloven. trǫ̂ska `Bodensatz, Hefe') und meist *drozga (aksl. droždьję Pl. f. `τρυγία, Hefe' usw.; s. Berneker 228);

    hierher auch gallorom. *drasica `Darrmalz' (M.-L. 2767), das irgendwie aus älterem *drascā (= slav. *droskā) oder *drazgā (== slav. *drozgā) umgestaltet sein wird;

    mit st-Formans: ahd. (*trast, Pl.:) trestir `was von ausgepreßten Fruchten übrigbleibt, Bodensatz, Trestern', ags. dærst(e), dræst f. `Bodensatz, Hefe' (germ. *ðraχsta-, Sverdrup IF. 35, 154), drōs ds.;

    mit sn-Formans: ags. drōsne f., drōsna m. `Hefe, Schmutz', ahd. druosana, truosana `Hefe, Bodensatz';

    hierher wohl lit. dérgia (dérgti) `es ist schlechtes Wetter', dárgana, dárga `quatschiges, schlechtes Wetter' (Stoßton, vgl. die gr. Wurzelformen und lit. drė́gnas, drėgnùs `feucht'); dazu aruss. padoroga wohl `Unwetter', sloven. sǫ́-draga, -drag, -drga `kleinkörniger Hagel; gefrorene Schneeklümpchen, Graupeln'; lit. dargùs `garstig, schmutzig'; alit. dérgesis `unflätiger Mensch', alit. dergėti `hassen', lett. der̂dzêtiês `zanken, streiten' (Mühlenbach-Endzelin I 456 m. Lit.), apr. dergē `sie hassen'; lit. dérgti `schmutzig werden, beschmutzen', dar̃gti `beschimpfen', dárga f. `regnerisches Wetter, Besudelung, Beschimpfung';

    b. dherg- in: mir. derg `rot'; mhd. terken `besudeln', ahd. tarchannen, terchinen `(verdunkeln) verbergen, verstecken', mnd. dork `Kielwasserraum', ags. deorc `dunkelfarbig', engl. dark; ags. þeorcung `Dämmerung' wohl mit ð nach ðēostor `dunkel', geðuxod `dunkel'.

    c. dherk- in: lit. der̃kti `garstig machen, besudeln', darkýti `schmähen, schimpfen, entstellen', darkùs `garstig', apr. erdērkts `vergiftet', lett. dā̀rks, dā̀rci (*darkis) `Schecke' Mühlenbach-Endzelin I 448 (s. die Sippe bei Leskien Abl. 361); oder zu mhd. zurch `Kot', zürchen `cacare'? Zupitza Gutt. 170 unter Betonung des Intonationsunterschiedes von der̃̃kti gegenüber dérgesis usw.;

    hierher wohl toch. AB tärkär `Wolke' (Frisk Indog. 24);

    WP. I 854 ff.

    d. dherǝbh- : dhrābh- : dhrǝbh-.

    Unsicher av. δriwi- (*dhrǝbhi-) `Flecken, Muttermal';

    mir. drab `Treber, Hefe' (*dhrǝbho-), drabar-ṡluāg `gemeines Volk';

    aisl. draf, engl. draff `Berme, Hefe', mnd. draf, ahd. trebir Pl. `Treber', anord. drafli m. `frischer Käse', drafna `sich auflösen', norw. drevja `weiche Masse'; geminiert nl. drabbe `Berme, Bodensatz', ndd. drabbe `Schlamm'; schwed. drōv n. `Bodensatz' (*dhrābho-), ags. drōf, ahd. truobi `trübe', got. drōbjan, ahd. truoben `trüben, verwirren', ags. drēfan `aufrühren, trüben' (dasselbe Bed.-Verh. wie zwischen gr. ταράσσω und anord. dreggiar).

    Eine nasalierte Form mit balt. u als Tiefstufenvokal einer zweisilbigen Basis (mitbedingt durch den Nasal m?) scheint lit. *drumb- in lit. drum̃stas (kann für *drumpstas stehen) `Bodensatz', drumstùs `trübe', drumsčiù, drum̃sti `trüben' (Schleifton durch die schwere Gruppempst bedingt?).

References: WP. I 854 f., WH. I 538 f., Schwyzer Gr. Gr. I 715.
Pages: 251-252
PIE database: PIE database
Number: 413
Root: dheu-4, dheu̯ǝ- (vermutlich: dhu̯ē-, vgl. die Erw. dhu̯ē-k-, dhu̯ē̆-s-)
English meaning: to reel, dissipate, blow, etc.
German meaning: `stieben, wirbeln, bes. von Staub, Rauch, Dampf; wehen, blasen, Hauch, Atem; daher dampfen, ausdünsten, riechen, stinken; stürmen, in heftiger, wallender Bewegung sein, auch seelisch; in heftige, wirbelnde Bewegung versetzen, schütteln'
Derivatives: Nominalbildungen: dhū-li-, dhū-mo-
Material: Mit m-Formantien:

    Ai. dhūmá- m. `Rauch, Dampf', dhūmāyati `raucht, dampft' = lat. fūmāre, formell auch = ahd. tūmōn `sich im Kreise drehen';

    gr. θῡμός `Gemütswallung, Leidenschaft, Mut' (θῡμιάω noch rein sinnlich `rauche, räuchere'; θῡμάλ-ωψ `Kohlenmeiler', θυμικός `leidenschaftlich', θῡμαίνω `zürne' usw.);

    lat. fūmus `Rauch, Dampf, Qualm, Brodem' (fūmāre s. oben);

    lit. dū́mai Pl. `Rauch', lett. dũmi Pl., apr. dumis ds.;

    aksl. dymъ `Rauch';

    mit ŭ: mir. dumacha Pl. `Nebel' (nir. dumhach aus *dhumuko- `neblig, dunkel'); gr. θύμος, -ον `Thymian' (starkriechende Pflanze wie auch θύμβρα, θύμβρον `Satureja thymbra L.' s. Boisacq m. Lit.; nach Niedermann Gl. 19, 14 zu russ. dubrávka, dubróvka `Potentilla Tormentilla', dasnach Berneker 215 zu aksl. dǫmbъ `Eiche' [s. unten S. 264] gehört).

    Lat. fimus `Mist, Dünger' (als *dhu̯-i-mos auf Grund von suffio, -īre erwachsen);

    mit idg. ou: ahd. toum `Dampf, Dunst, Duft', as. dōmian `dampfen'.

    Dazu Farbenadjektive der Bed. `rauchfarben, nebelgrau, düster': ai. dhūmrá- `rauchfarben, grau, braunrot, trüb (auch vom Verstand)', dhūmala- `rauchfarben, braunrot';

    lit. dum̃blas `Schlamm, Moor auf dem Grund eines Teiches', lett. dubl'i `Schlamm, Kot' (vermutlich = ai. dhūmra-; vgl. aber unten S. 268 und Mühlenbach-Endzelin I 509), lett. dũmal'š `dunkelfarbig, braun', dũmaîns `rauchfarben', dumjš, fem. dumja `dunkelbraun, fahl, trüb (von den Augen), dumm', dumûksnis `Sumpf', dumbra zeme `schwarzes Moorland', dum̃bris, dum̃brs `Quelle, Moor, Morast' (vgl. Mühlenbach-Endzelin I 514; ausführlich über solche Moorbezeichnungen nach der Farbe Schulze Kl. Schr. 114);

    vgl. mit dem Farbnamensuffix -no-: lett. dûńi, dùńas Pl. `Schlamm';

    mit -ko-, bzw. von der Wurzelerw. mit -k-: lett. dûksne, dùkste `Sumpf, Pfuhl, Morast' :dũkans `Schweißfuchs, dunkelfarbig';

    mit -g-: lett. duga `zäher Schleim, der auf dem Wasser schwimmt', dugains ûdens `unreines Wasser', d. uguns `dunkle, getrübte Flamme', dungans `Schweißfuchs' (wenn letzteres nicht aus*dumgans, vgl. bal̃gans `weißlich', salgans `süßlich');

    mit -t- toch. В tute `gelb'?

    Mit l-Formantien :

    Ai. dhūli-, dhūlī f. `Staub, staubiger Erdboden, Blütenstaub', dhūlikā `Nebel', alb. dëlënjë `Wacholder' (als `Räucherholz', aus *dhūlīni̯o-), lat. fūlīgo `Ruß', mir. dūil `Wunsch, Begehr' (*Gemütswallung, wie θῡμός), lit. dū́lis m. `Räucherwerk zum Forttreiben der Bienen', dùlkė `Stäubchen', lett. dũlãjs, dũlẽjs `mehr rauchende als brennende Fackel zum Honigausnehmen'; lit. dul̃svas `rauchfarben, mausgrau'; ablautend russ. dúlo `Mündung (eines Gewehrs, einer Kanone'), dúlьce `Mundstück eines Blasinstruments' (usw., s. Berneker 237; erst slav. Ableitungen von duti `blasen').

    Verba und einzelsprachliche Nominalbildungen:

    ai. dhūnṓti (dhunōti, dhuváti) `schüttelt, bewegt hin und her, facht an', Fut. dhaviṣyati, Perf. dudhāva, Pass. dhūyáte, Partiz. dhutá-ḥ, dhūtá-ḥ `geschüttelt', mpers. dīt `Rauch'; ai. dhunāti `bewegt sich hin und her, schüttelt', Partiz. dhūnāna-, dhūni- f. `das Schütteln', dhūnayati `bewegt hin und her, schüttelt', dhavítram n. `Fächer, Wedel', dhavitavyà- `anzufächeln'; av. dvaidī `wir beide bedrängen'? (*du-vaidī); Kuiper Nasalpräs. 53 stellt hierher ai. dhvajati (Dhp. 7, 44), av. dvažaiti `flattert' (dazu ai. dhvajá-ḥ `Fahne') aus *dhu̯-eg- (?);

    arm. de-dev-im `schwanke, schaukle' (vgl. das ebenfalls redupl. Intensiv dhvajá-ḥ ai. dō-dhavīti);

    gr. θύ̄ω (ἔθῡσα), lesb. θυίω `stürme einher, brause, tobe, rauche' (*dhu-i̯ō, υ: aus θύ̄σω, ἔδῡσα, wie auch ū im ai. Pass. dhūyáte und anord. dȳja `schütteln' Neubildung ist; in der Bed. `rase' vielleicht aus *dhusi̯ō, s. dheu̯es-), θυάω, θυάζω ds., θύελλα `Sturm' (s. S. 269 unterdheu̯es-), ep. θύ̄νω `fahre einher, stürme daher' (*θυνω), θυνέω ds. (*θυνέω), θυ̃νος πόλεμος, ὁρμή, δρόμος Hes. Mit der Bed. `rauchen (Rauchopfer), riechen': θύ̄ω (θύ̄σω), τέθῠκα `opfere', θυσία `Opfer', θυ̃μα `Opfertier', θύος n. `Räucherwerk (daher lat. tūs), Opfergabe, Opfer' (davon θυεία `Mörser'? s. Boisacq m. Lit.), θυόεις, θυήεις `von Opferdampf oder Räucherwerk duftend', θύον `ein Baum, dessen Holz wegen seines Wohlgeruches verbrannt wurde', θυία, θύα `Thuya', θυηλή `Opfergabe' ( : ion. θυαλήματα : att. θῡλήματα, *θῠα- : *θυ:-, s. Bechtel Lex. 168 f., Boisacq s. v.), θῠμέλη `Opferstätte, Altar'.

    Auf Grund der Bed. `(zusammen)wirbeln' θί̄ς, θῑνός `Sandhaufen, bes. Düne, Gestade, Sandbank, Haufen überhaupt', aus *θ-ῑν, gebildet wie ακτί̄ν-, γλωχί̄ν-, δελφί̄ν-, ὠδί̄ν-, vgl. gr. θίλα `Haufen' (Hes.), zur Bed. unten nhd. Düne; kaum mit Schwyzer Gr. Gr. I 5702 zu ai. dhíṣṇya- `auf einen Erdaufwurf aufgesetzt';

    alb. geg. dêj, tosk. dënj `berausche', Med. `schwinde dahin, schmelze' (*deuni̯ō, vgl. got.dauns `Dunst'), dêjet `fließt, schmilzt';

    lat. suf-fiō, -fīre `räuchern' (suffīmentum `Räucherwerk'; über fĭmus s. oben) aus *-dhu̯-ii̯ō, wie fio `werde' aus *bhu̯-ii̯ō, foeteo, -ēre `übel riechen, stinken' auf Grund eines Partiz. *dhu̯-oi-to-s (wie pūteō von *pūtos);

    hierher (als *Aufgeschüttetes) gall., urir. Δου̃νον, latin. dūnum, air. n. s-St. dūn ( : lat. fūnus, s. S. 260) `Burg' (*Hügel), acymr. din (ncymr. dinas) ds.; air. dú(a)ë, arch. dóë `Wall' (*dhōu̯i̯o-); air. dumae m. `Hügel', gall. GN Dumiatis; auch air. dé f. Gen. dīad `Rauch', mir. dethach ds. (*dhu̯ii̯at-);

    ags. dūn m. f. `Höhe, Berg', engl. down `Sandhügel, Düne', mnl. dūne, mnd. dǖne, daraus nhd.Düne; vgl. zur Bedeutung klr. vý-dma `Düne' zu slav. dъmǫ `blase'; hingegen ist germ. *tū-na- `Zaun, eingehegter Platz' (aisl. ags. tūn ds., `Stadt', nhd. Zaun) wohl kelt. Lw.;

    anord. dȳja `schütteln' s. oben;

    got. dauns f. `Geruch, Dunst' (*dhou-ni), anord. daunn m. `Gestank' (vgl alb. dej; über ahd. nhd. dunst s. unter der Wurzelform *dheu̯es-); anord. dūnn m. `Daune (daraus mnd. dūne, wovon wieder nhd. Daune; vgl. mndl. donst `Daunen, Staubmehl' = dt. Dunst; s. Falk-Тогp u. dun); as. dununga `deliramentum' ( oder ū?); aisl. dūni `Feuer';

    lit. dujà f. `Stäubchen', dujė `Daune'; dvỹlas `schwarz, schwarzköpfig, vom Rinde', ablaut. dùlas `fahlgrau';

    slav. *dujǫ, *duti (z. B. russ. dúju, dutь) `blasen, wehen', ablautend *dyjǫ in sloven. díjem, díti `wehen, duften, leise atmen'; aksl. dunǫ dunǫti (*dhoun-) `blasen' (ablautend mit ai. dhū̆-nóti, -nāti, gr. θύ̄νω);

    toch. A twe, В tweye `Staub'.

    Vgl. noch das vielleicht ursprungsgleiche *dheu- `laufen, rinnen'.

    Wurzelerweiterungen:

    I. bh-Erw.: dheubh- `stieben, rauchen; neblig, verdunkelt, auch vom Geist und den Sinnen'.

    Gr. τύφω (θυ̃ψαι, τῠφη̃ναι) `Rauch, Dampf, Qualm machen; langsam verbrennen, sengen; Pass. rauchen, qualmen, glimmen', m. τυ̃φος `Rauch, Dampf, Qualm; Benebelung, Torheit, dummer Stolz', τετῡφω̃σθαι `töricht, aufgeblasen, hoffärtig sein', τῡφω̃ς, -ω̃ oder -ω̃νος `Wirbelwind, Ungewitter', τῡφεδών, -όνος `verheerender Brand', τῡφεδανός, τῡφογέρων `geistesschwacher Alter'; τυφλός `blind, dunkel, blöde', τυφλόω `blende', τυφλώψ `blind', τυφλώσσω `werde blind'.

    Air. dub (*dhubhu-) `schwarz', acymr. dub (*dheubh-), ncymr. du, acorn. duw, mcorn. du, bret. dū́ `schwarz', gall. Dubis `Le Doubs', d. i. `Schwarzwasser'; wohl auch mir. dobur `Wasser', cymr. dwfr, corn. dour (d. i. dowr), bret. dour (d. i. dur) ds., gall. Uerno-dubrum Flußname (`Erlenwasser') sind nach derselben Anschauung benannt; vielleicht sind aber die kelt. Worte mit idg. b anzusetzen und gehören zu dheub- `tief' (unten S. 268), da `tief' und `schwarz' leicht identisch sein können. So kann der pomerell. FlN Dbra (*dъbra) ebensogut mit lett. dubra, ksl.dъbrь identisch sein.

    Got. daufs (-b-) `taub, verstockt', anord. daufr `taub, träge', ags. dēaf `taub', ahd. toup (-b-) `taub, stumpfsinnig, unsinnig', anord. deyfa, mhd. touben `betäuben, kraftlos machen', ablautend nd. duff `schwül (Luft), matt (Farbe), gedämpft (Laut)', ndl. dof, mhd. top `unsinnig, töricht, verrückt', ō-Verb: ahd. tobon, as. dovōn `wahnsinnig sein', ags. dofian `rasen', ē-Verb: ahd. tobēn, nhd. toben, sowie (als Partiz. eines st. V.) anord. dofinn `stumpf, schlaff, halbtot', wozu dofna `schlaff, schal werden'; anord. dupt n. `Staub', norw. duft, dyft f. ds., mhd. tuft, duft `Dunst, Nebel, Tau, Reif', ahd. tuft `Frost', nhd. Duft `feiner Geruch' (oder zur Wurzelf. dheup-, s. unten);

    got. (hraiwa-)dūbō, anord. dūfa, ags. dūfe, ahd. tūba `Тaube' (nach der dunkeln Farbe).

    Nasaliert got. dumbs, anord. dumbr, ags. dumb `stumm', ahd. tumb `stumm, dumm, unverständlich', as. dumb `einfältig'. Doch scheint ein *dhu-m-bhos `dunkel' auch durchs Slav. gestützt zu werden (s. unten).

    Vielleicht (Berneker 215) aksl. dǫbъ `Eiche, dann Baum überhaupt' als `Baum mit dunkelm Kernholz' wie lat. rōbur. Dagegen kann bei lett. dumbra zeme `schwarzes Moorland' usw. b Einschublaut zwischen m und r sein, s. oben, ebenso bei lit. dum̃blas `Schlamm' (mhd. tümpfel, nhd. Tümpel, Prellwitz KZ. 42, 387, vielmehr zu nhd. tief, mnd. dumpelen `untertauchen', s.Schulze SBpr.Ak. 1910, 791 = Kl. Schr. 114).

    Daneben dhūp- in: ai. dhūpa- m. `Rauch, Räucherwerk', ahd. tūvar, tūbar `wahnsinnig' (auch in Duft? s. oben).

    2. dh-Erw.: dheu-dh- `durcheinanderwirbeln, schütteln, verwirren'.

    Ai. dṓdhat- `erschütternd, ungestüm, tobend', dúdhi-, dudhra- `ungestüm', wohl auch dúdhita- (Beiwort von tamas `Finsternis') etwa `verworren, dicht';

    gr. θύσσεται τινάσσεται Hes. (*θυθι̯εται), θύσανος `Troddel', hom. θυσσανόεις `mit Troddeln oder Fransen behangen' von *θυθι̯α (*dhudhi̯a = lett. duža `Bündel'), τευθίς, τευ̃θος, τευθός `Tintenfisch' (`das Wasser trübend, verwirrend');

    germ. *dud-, geminiert *dutt- und *dudd-: dän. dude, älter dudde `Taumellolch' (aber über isl. doðna `gefühllos werden' s. oben S. 260), nd. dudendop, -hop `schläfriger Mensch', afries. dud `Betäubung', norw. dudra `zittern', ags. dydrian `täuschen'; mit -dd-: engl. dial. dudder `verwirren', dodder `zittern, wackeln', engl. dodder `briza media, Zittergras'; mit -tt-: mndl.dotten, dutten `verrückt sein', mnd. vordutten `verwirren', mhd. vertutzen, betützen `betaubt werden, außer Fassung geraten', isl. dotta `vor Müdigkeit nicken';

    ähnlich, auf Grund von *dhu̯edh-: ostfries. dwatje `albernes Mädchen', dwatsk `einfältig, verschroben', jütisch dvot `an der Drehkrankheit leidend'.

    Mit dem Begriff des wirren Gerankes schwed. dodra, mhd. toter m. `Dotterkraut, cuscuta', mengl. doder, nengl. dodder `Flachsseide', ndl. (vlas)-doddre ds. Nach Falk-Torp u. dodder wäre das Wort als Bezeichnung für gewisse Pflanzen mit gelben Blüten auf den Eidotter übertragen: as. dodro, ahd. totoro, ags. dydring `Ei-dotter' (-ing beweise die Ableitung von Pflanzennamen); eher ist dafür `Klumpen' = `dicke Masse' im Gegensatz zum zerfließenden Eiweiß die vermittelnde Bed. gewesen (Persson) oder vgl. norw. dudra `zittern' das elastische Zittern dieses gallertartig wippenden Kerns; vgl. aisl. doðr-kvisa `ein Vogel'.

   

    3. k-Erw.: dhu̯ēk-, dhū̆k- und dheuk-:

    Ai. dhukṣatē, dhukṣayati mit sam- `facht (bläst) das Feuer an, zündet an, belebt', dhūka- m. (unbelegt) `Wind';

    lit. dvė̃kti, dvėkúoti, dvėkterėti `atmen, keuchen', dvõkti `stinken', dvãkas `Hauch, Atem', dùksas `Seufzer', dūkstù, dū̃kti `rasend werden, rasen', dū̃kis `Raserei', lett. dùcu, dùkt `brausen, tosen', ducu, ducêt it. `brausen', dūku (*dunku), duku, dukt `matt werden'; Farbbezeichnungen wie lett. dũkans `dunkelfarbig' (s. oben) schlagen vermutlich die Brücke zu:

    ahd. tugot `variatur', tougan `dunkel, verborgen, geheimnisvoll, wunderbar', n. `Geheimnis, Wundertat', as. dōgalnussi `Geheimnis, Schlupfwinkel', ags. dēagol, dīegle `heimlich', ahd.tougal `dunkel, verborgen, geheim'; auch ags. dēag f. `Farbe, fucus', dēagian `färben', engl. dye.

    4. l-Erw.: dh(e)u̯el- (vgl. dazu oben die l-Nomina wie ai. dhūli-) `aufwirbeln, trüben (Wasser, den Verstand); trübe, dunkel, geistig schwach'.

    Gr. θολός `Schlamm, Schmutz, bes. von trübem Wasser, der dunkle Saft des Tintenfisches' (= got. dwals), Adj. `trübe', θολόω `trübe', θολερός `schlammig, trübe, verfinstert; verwirrt, betört';

    Δύαλος, Name des Dionysos bei den Paionen (Hes.) `der Rasende', illyr. Δευάδαι οἱ Σάτ[υρ]οιὑπ' `Iλλυριω̃ν (Hes.);

    air. dall `blind', clūas-dall `taub' (`gehörblind'), cymr. corn. bret. dall `blind' (über *du̯allos < *du̯l̥los aus *dhu̯l̥no-s);

    got. dwals `einfältig', anord. dvala f. `Zögerung'; ablautend as. ags. dol `albern, töricht', ahd. tol, tulisc `töricht, unsinnig', nhd. toll, engl. dull `dumm, fade, matt (auch von Farben)', anord. dul f. `Verhehlen, Einbildung, Hochmut', dylja `verneinen, verhehlen' und andererseits anord. dø̄lskr (*dwōliska-) `töricht'; as. fardwelan st. V. `versäumen', afries. dwilith `irrt'; ags. Partiz. gedwolen `verkehrt, irrig', ahd. gitweɫan `betäubt sein, säumen', anord.dulinn `eingebildet'; Kaus. anord. dvelja `aufhalten, verzögern', as. bidwellian `aufhalten, hindern', ags. dwelian `irreführen', ahd. *twaljan, twallen, mhd. twel(l)en `aufhalten, verzögern'; anord. dvǫl f. `Verzögerung', ags. dwala m. `Verirrung', ahd. gitwolo `Betörung, Ketzerei'; got. dwalmōn `töricht, wahnsinnig sein', ags. dwolma, as. dwalm `Betäubung', ahd. twalm `Betäubung, betäubender Dunst, Qualm', anord. dylminn `gedankenlos, leichtsinnig', dän. dulme `schlummern'.

    5. n-Erw. : dhu̯en(ǝ)- `stieben, heftig bewegt sein; wirbelnder Rauch, Nebel, Wolke; benebelt = dunkel, auch von der Verdunkelung des Bewußtseins, dem Sterben'.

    Ai. ádhvanīt `er erlosch, schwand' (vom Zorn, eigentlich `verdunstete, zerstob'), Kaus.dhvā̆nayati `verdunkelt', Partiz. dhvāntá- `dunkel', n. `Dunkel';

    av. dvan- mit Präverbien `fliegen' (apa-dvąsaiti `macht sich auf zum Davonfliegen', upa-dvąsaiti `kommt herzugeflogen', Kaus. us-dvąnayat̃ `er lasse in die Höhe fliegen'); dvąnman- n. `Wolke', aipi-dvąnara- `wolkig, neblig', dunman- `Nebel, Wolke';

    gr. θάνατος `Tod', θνητός `sterblich' (*dhu̯enǝtos und *dhu̯n̥̄tós), dor. θνά̄σκω `sterbe', nach den Präs. auf -ίσκω umgebildet att. ἀποθνῄσκω (-θανου̃μαι, -θανει̃ν), lesb. θναίσκω ds. (Schwyzer Gr. Gr. I 362, 709, 770);

    lett. dvans, dvanums `Dunst, Dampf', dviñga `Dunst, Kohlendampf' (Mühlenbach-Endzelin I 546).

    6. r-Erw.: dheu̯er- (dhu̯er-, dheur-) `wirbeln, stürmen, eilen; Wirbel = Schwindel, Torheit'.

    Ai. (unbelegt) dhōraṇa- n. `Trab', dhōrati `trabt' (= sl. dur-, s. unten); vielleicht dhurā́ Adv. `gewaltsam'; dhāṭī `Überfall, nächtlicher Überfall', wenn mind. Entw. aus *dhvārtī `Heranstürmen';

    vielleicht gr. ἀ-θύ̄ρω (*ἀ- = `in' + *θυρι̯ω) `spiele, belustige mich', ἄθυρμα `Spiel, Spielzeug; Schmuck, Putzsachen' (wenn `spielen' aus `springen');

    lit. padùrmai Adv. `mit Ungestüm, stürmisch', apr. dūrai Nom. Pl. `scheu';

    russ. durь `Torheit, Albernheit, Eigensinn', durě́tь, `den Verstand verlieren', durítь `Possen treiben', durák `Narr', dúra `Närrin', durnój `schlecht, häßlich, übel', dial. `unvernünftig, wütend', durníca `Bilsenkraut, Taumellolch', klr. dur, dura `Betäubung, Taumel, Narrheit', serb. dûrīm, dúriti se `aufbrausen' usw.;

    toch. A taur, В tor `Staub'?

References: WP. I 835 ff.; WH. I 499 f., 561 f., 57 If., 865; Trautmann 62 f., Schwyzer Gr. Gr. I 686, 696, 703.
Pages: 261-267
PIE database: PIE database
Number: 419
Root: dhl̥gh-
English meaning: debt
German meaning: `Schuld, Verpflichtung'
Material: Air. dligim `habe worauf Anspruch, verdiene', mcymr. dlÿu, mit epenthet. Vokal dylyu `debere', corn. dylly ds., mbret. dellit ds., air. dliged n. `Pflicht, Gesetz, Recht' (*dhl̥ghito-m), cymr.dled, dyled, me. d(y)lyet f. `Pflicht', daneben dlit `Verdienst' (*dhl̥ghītā); got. dulgs `Schuld' (an Geld); aksl. dlъgъ `Schuld', russ. dolg, skr. dûg (Gen. dûga), poln. dɫug, čech. dluh ds.

    Got. dulgs und die slav. Worte sind wohl urverwandt.

References: WP. I 868, Trautmann 55.
Pages: 271-272
PIE database: PIE database
Number: 439
Root: e-3, ei-, i-, fem. ī-
English meaning: this, etc. (demonstrative stem); one
German meaning: paradigmatisch verbundene Pronominalstamme `der, er'
General comments: (e, i wohl ursprünglich Demonstrativpartikel). Zu i- gesellt sich der Relativstamm i̯o-. Zusammenfassende Darstellungen bieten bes. Brugmann Dem. 32 ff., BSGW. 60, 41 ff., Grundr. II2 2, 324 ff., Pedersen Pron. dém. 311 ff.
Material: A. Kasuell verwendete Formen:

    ai. ayám `er' = gthav. ауǝ̄m, jav. aēm (nach ahám `ich' erweitertes ar. *ai = idg. *ei; idg. *ei vom St. e-, wie *qʷo-i vom St. kʷo-, nicht Hochstufe zu i-); ai. idám `id' (ohne die sekundäre -am-Erweiterung ai. ít, av. it̃ als hervorhebende Partikel), ai. iyám (erweitert aus *ī-) = av. īm (d. i. iyǝm), apers. iyam `sie, ea', Akk. Sg. m. ai. imám (erweitert aus *im) = apers. imam (darnach f. imām usw.), Gen. m. n. asyá, ásya = av. ahe, fem. ai. asyā́ḥ = av. aiŋ́hā̊, Dat. m. n. asmāí, ásmāi = av. ahmāi, Gen. Pl. m. n. ēšā́m = av. aēšąm, Dat. Abl. Pl. m. ai. ēbhyáḥ = av. aēibyō usw.; gthav. as[-čit̃], ǝ̄ je einmal n. Sg. m.; vom St. ā- Pl. fem. Gen. ai. āsā́m = av. ā́ŋhąm, Dat. Abl. ābhyáḥ = av. ābyō usw.

    Kуpr. ἴν `eum, eam' (scheint auch in μίν, νίν verbaut, s. Schwyzer Gr. Gr. I 6081); hierher lesb. thess. hom. ἴα (*ii̯ǝ) `una' (ursprünglich `gerade die, nur die'), hom. ἰη̃ς, ἰῃ̃, danach auch n. hom. ἰῳ̃?; anders Schwyzer Gr. Gr. I 588 (*s[m]i̯ās).

    lat. is, id Nom. Sg. m. (alt auch īs, inschr. eis, eis-dem, entweder mit -s ausgestattetes idg. *ei = ai. ay-ám, wie man auch für umbr. er-e und bestimmter für ir. (h)ē `er' eine solche Grundf. *ei-s erwägt, oder Umbildung von is nach eiius, e(i)ī); Akk. altlat. im (= gr. ἴν) und em, gedoppelt emem `eundem' (vom Parallelst. e-?) = Adv. em `tum' und *im in inter-im `unterdessen', in-de `von da', Dat. Abl. Pl. ībus (: ai. ēbhyáḥ); osk. iz-io `is', idic, ídík `id' (das Anhängsel -ík, -ic ist selber das adverbiell erstarrte n. *id + *ke), osk. ís-íd-um `idem' und esídum ds., umbr. er-e `is' ers-e er̆-e `id', umbr. Dat. Sg. esmei, esmik, Gen. Pl. osk. eisun-k, umbr. esom (= ai. ēṣ̌ā́m); daraus wurde ein St. *eiso- außer in Nom.-Akk.-Formen gefolgert, z. B. osk. eizois `iis', umbr. eru-ku `cum eo', doch ist immerhin mit einem alten n. *ed zu rechnen, vgl. lat. ecce `da! sieh da!' (wohl aus *ed-ke) = osk. ekk-um (*ed-ke-um) `item', und vielleicht Akk. mēd, tēd, sēd, wenn aus *, *, * + ed, wenngleich dies nur mehr adverbiell erstarrtes *ed voraussetzt;

    ital. eo-, , im Osk.-Umbr. nur in den Nom. (außer Sg. m. n.) und Akk., im Lat. auf fast alle Casus obliqui ausgedehnt (nur eius aus *esi̯o-s, danach Dat. ei steht abseits), z. B. lat. ea, eam, osk. iúk, ioc `еа', ionc `eum', u. eam `eam', sind von der dem ai. Nom. ay-ám entsprechenden Form *e(i̯)om ausgegangen, die wegen ihres Ausganges -om als Akk. empfunden wurde und eam usw. nach sich zog; iam bei Varro 1.1. 5, 166 und 8, 44 wohl Schreibfehler für eam. - Aus dem Lat. hierher ipse aus *-is-pse (wegen alat. fem. eapse), is-te (aber ille erst danach umgebildetes ollus), vgl. umbr. estu `istum, ista';

    air. ē () `еr' (wohl *ei-s), s. oben; ed (hed) `es' (aus *id-ā = got. ita, womit formell identisch ai. idā `jetzt'; aber lit. tadà `dann' erfordert wegen ostlit. tadù einen Auslaut auf Nasal); Nom. Pl. ē () m. f. n. = mkymr. wy (hwynt-wy) wohl wenigstens zum Teil aus idg. *ei (Näheres bei Thurneysen Gr. 283), Akk. Sg. bret. en `ihn, es' (infigiert), cymr. e (ebenso), ir. -a n- (ebenso), -i (suffigiert hinter Verben; hinter Präp. teils ebenso, z. B. airi aus *ari-en `auf ihn', teils nur mehr als Mouillierung nachwirkend, z. B. foir aus *u̯or-en), Gen. Sg. *esi̯o, f. *esi̯ās `eius', proklit. a, älter z. T. noch e, æ; cymr. *eið- nach dem Vorbild der konjugierten Präpositionen zu mcymr. eidaw, f. eidi differenziert, womit identisch air. a `sein' (len.) und `ihr' (geminierend), cymr. corn. y, bret. e, usw.; über air. betontes āi, āe `eius' und Dat. Pl. -ib s. Thurneysen Gr. 285;

    got. is `er', Akk. in-a, neutr. it-a (s. o.) `es' (dazu neugebildete Pluralformen: got. eis aus *ei̯-es, Akk. ins, Dat. im, ahd. as. im) ahd. er, ir, Akk. in-an, in; n. iz; as. in-a, n. it; anord. Relativpartikel es, er, run. eR; vom St. e-: Gen. Sg. got. m. is, f. izos, ahd. m. n.es(is), f. ira(iru), as. es(is), era(ira); Gen. Pl. got. ize, izo, as. ahd. iro; Dat. Sg. f. got. izai, ahd. (mit anderer Endung) iru; m. n. got. imma, ahd. imu, imo, as. imu; vom St. ī- got. Akk. ija (ahd. sia usw. mit s-Vorschlag nach dem Nom. sī̆), wonach neugebildete Pluralformen, got. Nom. Akk. ijōs (ahd. sio);

    lit. jìs `er', Akk. jį̃ (zum anl. j- s. Brugmann Grundr. II2 2, 331), fem. jì, Akk. ją̃ (jõs, jaĩ usw.);

    aber aksl. Akk. Sg. f. jǫ, Nom. Akk. Pl. f. ję (über die weiteren Kasus s. Brugmann aaO.), Akk. Sg. m. -(j)ь in vidity-jь `videt eum', vъń-ь `in eum' usw. (über weiteres slav. Zubehör, z. B. jakъ `qualis', jelikъ `quantus', s. Berneker 416 f.) eher aus idg. i̯o-;

    nach Pedersen Hitt. 58 f. soll das Pron. -aš `er' usw. ein o im Ablaut zu idg. *esi̯o usw. enthalten (?); vom Stamm i- hat sich vielleicht das n. it `es' in der Verbindung netta `und es dir' (*nu-it-ta) erhalten (Friedrich Heth. Elem. I 27); vgl. hierogl. hitt. is `dieser', Akk. jan.

    B. Relativstamm i̯o-:

    ai. yás, yā́, yád, av. , gr. ὅς, ἥ, ὅ `welcher', phryg. ιος (νι) `wer immer', slav. *i̯a- in i-že, f. ja-že usw., balt. u. slav. in der Bestimmtheitsform des Adjektivs, z. B. lit. geràs-is, apr. pirmann-ien, -in, aksl. dobry-jь (s. Berneker 416 f., Trautmann 105 f.). Zweifelhaftes (lit. jeĩ `wenn', got. jabai `wenn') s. bei Brugmann II2 2, 347 f. (Lit.); Keltisches bei Pedersen KG. II 235, Thurneysen Gr. 323, doch kann cymr. a nicht dazu gehören.

    Komparativ ai. yatará-, av. yatāra-, gr. (kret. gort.) ὅτερος `welcher von beiden'; vgl. ai. yāvat, gr. ἕως, dor. ἇς (*ἁ:Fος) `solange als', ai. yād `insofern, wie' = gr. ὡς `wie'; s. Schwyzer Gr. Gr. I 528, 614 f.

    C. Partikeln und Adverbia:

    Über die adnominale und adverbale Partikel ē̆, ō̆ s. oben S. 280 f.

    e-, ē- Augment (`*dann, damals') ai. a- (auch ā-, z. B. ā-vr̥ṇak), av. a-, arm. e- (z. B. e-lik` = ἔ-λιπε), gr. ἐ- (auch ἠ-, z. B. hom. ἤείδη).

    e- in ai. a-sā́u `jener' (neben av. hāu), a-dáḥ `jenes; dort', a-dyā́, a-dyá `heute' (Stammkompositum?), -ha `sicher, ja';

    arm. e-t`e (neben t`e) `daß, wenn';

    gr. ἐ-χθές, ε᾽-κει̃, ἐ-κει̃νος (neben κει̃νος);

    osk. e-tanto, umbr. e-tantu `tanta', osk. päl. e-co `hic', osk. exo- (*e-ke-so) `hic';

    aksl. (j)e-se `еccе' (neben se ds), aruss. ose, russ. é-to `da, dahier', é-tot `der hier, dieser' (neben tot `jener'); serb. bulg. e-to `da' (usw., s. Berneker 259 f);

    unsicherer got. i-bai, i-ba Fragepartikel, ahd. ibu, oba, as. anord. ef `ob' und `wenn', ags. gif, engl. if ds.;

    über *eno- in gr. ἔνη usw. siehe besonderes Stichwort.

    Zu e- auch die Komparativbildung av. atāra- `dieser, der von beiden', ds., alb. ját()rë `anderer', umbr. etro- `anderer', lat. in cēterus `der andere oder übrige', aksl. eterъ, jeterъ `irgendwer', Pl. jeteri(ji) `einige', nsorb. wótery.

    ed (Nom. Akk. Sg. n.): über lat. ecce, mēd s. oben; av. at̃ zur Hervorhebung des vorhergehenden Wortes (wie it_, s. unten; Bartholomae Altiran. Wb. 67); wohl auch in aksl. jed-inъ, -ьпъ `einer' als `*gerade, nur einer'; ob auch ksl. jede, kyjь `quidam' aus gedoppeltem *ed-ed oder nach ide im Ausgang gerichtetem *ed? (Berneker 261, bestritten von Brückner KZ. 45, 302, vgl. MeilletSlave comm.2 444.)

    ēd und ōd (Abl.): ai. āt `darauf; und; (im Nachsatz) so', av. āat̃ `darauf, dann; und; aber; denn', ostlit. ė̃ `und aber' (aksl. i `und' ist eher *ei), lit. `und, aber' = aksl. a `aber'.

    ei (Lok.): gr. εἰ `*so, wenn' (εἶ-τα `dann', εἴ-θε `möchte doch!', ἐπ-εί (vgl. el. ἐπ-ή) `da', ἔπ-ειτα; daneben dial. αἰ, Lok. des f. St. ᾱ, und ἠ Instr. `wenn'; aksl. i `und, auch' (vgl. ti `und' vom St. *to-; von Brückner KZ. 46, 203 dagegen = lit. teĩ gesetzt), got. -ei Relativpartikel (vgl. þei vom St. *to- in gleicher Geltung), z. B. sa-ei `welcher', nach Junker KZ. 43, 348 auch die arm. Abl.-Endung -ē. Siehe auch unten ī-.

    em (alat. em, s. oben S. 282) liegt vor in gr. ἔνθα `da, dahin, damals', rel. `wo, wohin, woher', ἔνθεν `von da, von wo' usw. (Schwyzer Gr. Gr. I 628); über air. and s. oben S. 37 und vgl. kypr. ἄνδα αὕτη.

    e-tos: ai. -taḥ `von hier' (s. unter eti).

    i: wahrscheinlich im Lok. auf idg. -i; ferner die Grundlage der Komparativbildung *i-tero-: ai. i-tara- `der andere' (neuiran. Entsprechungen bei Bartholomae IF. 38, 26 f.);

    lat. íterum `zum andern, zum zweiten Male'; ferner in ai. i-va `wie' (vgl. oben ἠ-ε `wie'); in gr. ἰ-δέ `und' (vgl. ἠ-δέ).

    i-dha und i-dhe:

    ai. i-há, prākr. idha, av. iδa `hier';

    gr. ἰθαγενής `(*hier geboren', daher:) eingeboren, rechtmäßig geboren' (über ἰθαιγενής s. Schwyzer Gr. Gr. I 448);

    lat. ibī `da, dort' (die Lautentwicklung dh zu f, b nach ubī; im Auslaut nach den Lokativen der o-St. gerichtet), umbr. ife `ibī, еō', ifont `ibīdem' (die ar. und ital. Formen könnten an sich auch -dhe enthalten, vgl. ai. ku-ha = aksl. kъ-de `wo', sь-de `hier' und Schwyzer Gr. Gr. I 6274);

    mcymr. yd, у ncymr. ydd Verbalpartikel, corn. yz, yth-, bret. ez-? (s. Pedersen KG. II 234, Lewis-Pedersen 243, Thurneysen Gr. 324 f.); dazu auch air. infigiertes -id- aus *id(h)e oder*id(h)i.

    i-t(h)-: ai. itthā́, itthā́d `hier, dort', av. iþā̆ `so', ai. itthám `so' und mit -t- (-tǝ oder-ti?) ai. íti `so'; lat. ita `so', item `ebenso, ebenfalls', umbr. itek `ita', mcymr. Präverb yt-, ncymr. yd-, z. B. in yr yd-wyf `ich bin'; lit. dial. it `durchaus; wie', ìt, ỹt `ganz, sehr', lett. it, itin `recht, eben'.

    ī́ (betont zur Verstärkung eines deiktischen Wortes, unbetont hinter einem relativ gebrauchten Wort):

    ai. ī́ (auch ī́m), av. ī́ hervorhebend nachgestellt, nach Relativ in ved. yad-ī;

    gr. οὑτοσ-ί̄, -ί̄ν (= ai. īm? oder erst jüngere Erw. von -ī́ ?), ἐκεινοσ-ί:, el. το-ΐ;

    umbr. wohl in po-ei `qui' (usw), lat. in utī (aus *uta-ī);

    air. (h)ī deiktische Partikel und Stützpartikel vor Relativsätzen;

    got. -ei Relativpartikel in sa-ei, iz-ei, ik-ei hingegen wohl idg. *ei, s. oben;

    aksl. verstärkend in to-i (s. Berneker 416), aksl. e-i `ja, wahrlich' (? Berneker 296).

    Auch im 1. Gliede von ai. ī-dr̥c̨- `so aussehend, so geartet', lit. ý-pačiai `besonders', y-patùs `einsam, allein, abgesondert, eigentümlich'.

    Zweifelhaft, ob aus idg. *ei oder ī: ags. ī́dæges `desselben Tages', īsiðes `zu gleicher Zeit', īlca (*ī-līca) `derselbe', womit vielleicht anord. ī dag `heute' (obwohl als Präp. ī gefühlt) und die darnach gebildeten ī gǣr `gestern', ī fjǫrð `πέρυσι' zusammenhängen;

    unklar ist āi (Lok. fem. in adverbieller Erstarrung) in ai. āi-šámaḥ adv. `heuer', Bed. `gerade an dém - demselben' wie gr. ἰῳ̃ ἤματι, s. Schulze KZ. 42, 96 = Kl. Schr. 5396, Holthausen KZ. 47, 310, Junker KZ. 43, 438 f., der mit dem ai. Worte auch arm. aižm aus *ai žam vereinigt. Dasselbe *āi in Verbindung mit den Pron.-St. *k̂o-, *to-, *no- enthalten die arm. Demonstrativa ai-s, ai-d, ai-n (Junker ааО.); vgl. Benveniste Origines 129 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 548 f.

    i̯ām (= Akk. Sg. f.): lat. iam `jetzt, bereits, schon', got. ja, ahd. jā̆ `ja'; mit der Endung des Lok. Sg. auf *-ou- der u-Stämme: *i̯ou, *i̯u `schon' (von Kretschmer KZ. 31, 466 dagegen zu *i̯eu- `jung' gestellt) : lit. jaũ `schon', lett. jàu, aksl. ju `schon', schwundstufig got. ahd. as. ags. ju `schon' (die Bildung hätte Vergleichbares an got. þau, þau-h, ags. þea-h, ai. tú `aber' zum St. *to-).

    i̯āi (== Lok. Sg. f.): got. jai `fürwahr', nhd. (jeh), umbr. ie etwa `iam' in ie-pru, ie-pi; aber cymr. ie (zweisilbig) `ja' aus mcymr. ī-ef `dies (ist) es'.

    D. Zusammensetzungen und Ableitungen (soweit nicht oben eingereiht):

    ai. ē-šá, ē-šā́, ē-tát, av. аēšа-, aēta- `der da' (*ei-so, -to-, während arm. aid aus *āi-to-, s. oben; osk. umbr. eiso-, ero- dagegen aus dem Gen. Pl. *eisōm);

    (m)arm. i-sa, i-ta, i-na Demin. aus *ei-k̂o-, -to-, -no- (Junker KZ. 43, 346 f.);

    ai. ē-vá, ē-vá-m `so', wozu mit der Bedeutungs-Entw. `gerade só, gerade dér - nur dér - der allein, der eine';

    av. aēva-, apers. aiva- `ein, einzig, allein', gr. οἶος, kypr. οἶος `allein' (idg. *oiu̯e, *oiu̯os); s. auch oben S. 75.

    oi-nos: ai. ē-na- `er' (kann auch *ei-no- sein);

    arm. -in der Identitätsadverbia andrēn `ebendort', astēn `ebenhier', vielleicht auch der Identitätspronomina so-in `derselbe hier', do-in `derselbe da', no-in `derselbe dort' (`gerade der, ein und derselbe'; *oino-s zunächst zu ēn, noch in der Bedeutung `Gott', d. h. `der eine', und in so-in usw. zu -in geschwächt, Junker KZ. 43, 342; für so-in erwägt er auch *k̂o- + ĕnos); anders Meillet Esquisse 88;

    gr. οἶνος, οἶνη `eins auf dem Würfel';

    lat. ūnus, alt oinos;

    air. ōen `ein'; cymr. bret. corn. un `ein (auch unbestimmter Artikel)';

    got. ains, ahd. ein, anord. einn (hierher gehört altnord. einka `besonders' und weiter ekkja `Witwe', ekkill `Witwer');

    apr. ains (f. ainā) `ein', ablaut. lit. ýnas und ìnas `recht, wirklich'; daneben mit präfig. Partikel (?):

    lit. víenas, lett. viêns `ein' (wegen lit. vičveĩnelis `ganz allein' aus *einos), ablaut. lett. vińš `er' (*vini̯as; vgl. skr. ȉn aus *ēino-); s. Trautmann 3, Endzelin Lett. Gr. 356, 381 f.

    aksl. inъ `unus' und `alius', ino-rogъ `Einhorn', inǫ `in einem fort, immer', inokъ `solus' (= got. ainaha `einzig', lat. ūnicus, anord. einga, ags. ānga, ahd. einac, as. ēnag, nhd. einig), woneben aksl. jed-inъ (zum 1. Glied, wohl idg. *ed, s. oben) `ein', woraus durch Kürzung in längeren Flexionsformen z. B. jednogo (geschrieben jedьnogo), russ. odinъ, odnogo.

    Mit Formans -ko- (wie ai. dviká `aus zweien bestehend') ai. ēka- `unus', ēkatī́ya `der eine', urind. (im hitt. Text) aika-vartana `eine Drehung' (Kretschmer KZ. 55, 93); über lat. ūnicus, got. ainaha, aksl. inokъ s. oben

    Mit Formans -go- got. ainakls `alleinstehend' (auch oben anord. einka usw.), ksl. inogъ `μονίος, γρύψ'; s. Feist 22 f.

    Entsprechende Zusammenrückungen mit e- (z. B. ai. asā́u) und āi- (ai. āišámaḥ, arm. ain usw.) s. oben.

References: WP. I 95 ff., WH. I 368 f., 399 f., 409, 671, 720 ff., 869, Trautmann 3, 65, 72, 105, Schwyzer Gr. Gr. I 548, 588, 608, 613 f., 628 f., 651.
Pages: 281-286
PIE database: PIE database
Number: 447
Root: eĝhero-
English meaning: lake, inner sea
German meaning: `Landsee'?
Material: Der Vergleich von bsl. *ežera- n. `Landsee' in apr. assaran n. `See', lit. ẽžeras m. (daraus dial. auch ãžeras), lett. ezers m., aksl. (j)ezero, russ. ózero ds., mit:

    balt. *eži̯ā f. `Grenzstreifen' in apr. asy, lit. ežė̃, lett. eža; slav. *е̌žъ m. in serb.-ksl. jazь `Kanal', ačech. jěz `Wasserwehr', aruss. ězъ, russ. jaz `Fischzaun', ist unsicher, ebenso der mit dem

    pannon. VN ᾽Οσερια̃τες am Plattensee (wegen. des σ müßte er thrak. sein), und mit:

    gr. ᾽Αχέρων, -οντος, Fl. der Unterwelt (davon ᾽Αχερουσία λίμνη und ἀχερωΐς `Weißpappel'), dessen α (statt ε oder ο) allerdings von ἄχος `Angst' stammen könnte;

    die bsl. Formen könnten zwar vielleicht auch auf *ažera- zurückgehen, in welchem Falle man ein idg. *aĝhero- ansetzen könnte.

References: WP. I 1841, Trautmann 73, Kretschmer Gl. 14, 98, Jokl Eberts Real-lex. 6, 39.
Pages: 291-292
PIE database: PIE database
Number: 615
Root: ĝhan-s-
English meaning: goose
German meaning: und verwandte Bildungen für `Gans'
Material: Ai. haṁsá-ḥ m., haṁsī f. `Gans, Schwan'; soghd. z'ɣ `sorte d'oiseau';

    gr. χήν, -ός, m. f., dor. böot. χά̄ν `Gans' aus *χανς, χανσός (hier, wie im Germ. und im lit.Gen. Pl. žąsų̃, noch die alte kons. Flexion);

    lat. ānser, meist m. `Gans' (ursprüngl. *hanser; zur Stammbildung vgl. slav. *žansera- (*gansera-) `Gänserich' in ačech. húser, polab. gûnsgarr, usw.);

    air. gēiss `Schwan' (*gansī = ai. haṁsī, nicht aus einem kons. Stamm umgebildet);

    ahd. gans (i-St. geworden), ags. gōs (Pl. gēs aus *gans-iz = gr. χη̃νες), aisl. gās (Pl.gǣs) `Gans' (aus ags. gōs stammt mir. goss);

    lit. žąsìs f. `Gans' (Akk. žą̃sį = gr. χη̃να, Gen. Pl. kons. žąsų̃, dial. auch Nom. Pl. žą̃ses), lett. zùoss, apr. sansy ds.;

    slav. *gǫsь (mit wohl auf germ. Einfluß beruhenden g statt z) in russ. gusь, sloven. ĝȯs, poln. gęś `Gans';

    Specht Dekl. 204 will auch lit. gén-š-e, gen-ž-ė̃ f. `Reiher' hierher stellen.

    Ags. gan(d)ra `Gänserich' (engl. gander), mnd. ganre ds. gilt als Mask.-Bildung vom St. *gan- nach Art von ahd. kat-aro `Kater'; wenn ein *ganezan- zugrunde läge, stünde schweiz. gann, ganner `Bezeichnung von Taucherarten' als *ganzá- damit in Suffixablaut.

    Daneben eine sicher vom kürzeren St. ghan- (wozu ghan-[e]s- wie idg. *mēn-ōt-: *mēn-[e]s- `Monat') ausgegangene Bildung mit -d-: germ. (zuerst bei Plin.) ganta `eine Art Gans' (daraus prov. gante `wilde Gans, Storch'; die Bed. `Storch' zeigt auch lit. gañdras, apr. gandarus, aus germ. *gan[d]ro), ags. ganot `ein wilder Wasservogel, z. B. fulix', ahd. ganazzo `Gänserich', auch ganzo, mnd. gante ds. (Eine Ableitung davon mit ähnlicher Bed. wie tirol. gänzen `kokettieren', gänsern `wie eine Gans tun', auch `venerem appetere', siebenbürg. goaseln `schäkern' ist nisl. ganta `schäkern', ganti `scurra', schwed. mdart. gant, dän. gante `Geck', wozu als fem. norw. gjente `Mädchen'.)

    Daß idg. ghan-s-, -(ǝ)d- mit gr. χανει̃ν (s. ĝhan-) und überhaupt mit der Sippe 2. ĝhē- `gähnen' zusammenhängt, also von dem heisern Anfauchen des Tieres bei aufgesperrtem Schnabel den Namen hat, ist um so glaublicher, als auch ĝhē- `gähnen' ursprüngl. dasselbe Ausatmen beim Gähnen bezeichnet hat. Eine ähnliche Lautnachahmung (z. T. auch Grundlage von Wasservogelnamen) s. u.gha gha-.

References: WP. I 536, WH. I 52, 583, Trautmann 365 f., Specht Dekl. 47, 204.
Pages: 412
PIE database: PIE database
Number: 616
Root: ĝhasto-1, ĝhazdho-
English meaning: twig; pole
German meaning: `Rute, Stange'
Material: Lat. hasta `Stange, Stab, Schaft, Speer, Wurfspieß', umbr. hostatu, anostatu `hastatos, inhastātōs' (o nicht befriedigend erklärt), mir. gass `Schoß, Sproß, Reis' (< *ghasto-); daneben*ghazdh- in mir. gat `Weidenrute', mir. tris-gataim `durchbohre'; vielleicht dazu air. gataid `stiehlt' als `sticht an'? (Thurneysen KZ. 63, 1144);

    got. gazds m. `Stachel', aisl. gaddr `Stachel, Spitze', as. fiurgard `Feuergabel', ahd. gart m. `stimulus'; dazu mit i̯ā-Ableitung ags. gierd f. `Rute', afr. ierde `Gerte, Meßrute', as.gerdia `Gerte, Rute, Stab, Strahl', ahd. gartia, gertia `Rute, Zepter'.

References: WP. I 541, WH. I 636, 869.

    Vielleicht identisch mit:

Pages: 412-413
PIE database: PIE database
Number: 788
Root: i̯eu-dh-
English meaning: to move swiftly, to fight
German meaning: `in heftiger Bewegung sein, kämpfen'
Derivatives: i̯oudho- `Erregung'
Material: Ai. ud-yōdhati `wallt auf (vom Wasser); fährt zornig auf', Kaus. yōdháyati `verwickelt in Kampf', yúdhyati, yōdhati `kämpft', yúdh- m. `Kämpfer', f. `Kampf, Schlacht', yudhmá-ḥ `kriegerisch', m. `Kämpfer', yṓdhīyas- `streitbarer, besser kämpfend'; Pali yū̆hati `kämpft';

    av. yūiδyeinti `sie kämpfen', yūiδišta- `der am besten kämpft';

    gr. hom. ὑσμι̃νι Dat., ὑσμί̄νη `Treffen, Schlacht, Kampfgetümmel' (*i̯udh-s-mīn-, Ableitung von einem *i̯udh-s-mó-s, vgl. ai. yudhmá-ḥ);

    lat. jubeō, -ēre (= lit. judė́ti), jussī (alt. iousī), jussum eig. `*in Bewegung setzen, aufrütteln', daher `jemanden etwas heißen, befehlen'; juba f. `Mähne' (`*die sich schüttelnde, wallende') ; (über jubar, -ăris `Morgenstern, strahlendes Licht' siehe WH. I 724);

    acymr. acorn. abret. Jud- `Kampf' (*i̯oudho-), `Kämpfer' (*i̯oudhi̯os), in MN wie acymr. Jud-gual, abret. Iud-uual `Kampf-gewaltiger'; dieses Jud- (= iuð-) wird später im Anlaut mehrsilbiger Namen mcymr. zu Id- (= īð-), in allen anderen Stellungen zu ud (= ǖð), so acymr. Mor-iud `Meereskämpfer' zu mcymr. Mor-uð, selbständig cymr. udd `Herr' (*i̯oudhi̯os);

    lit. judù, -ė́ti `sich bebend, zitternd bewegen, zanken', jundù jùsti `in zitternde Bewegung, in Aufruhr geraten', alit. judùs `zanksüchtig', judra `Wirbelwind';

    ablautend lit. jaudà f. `Verlockung, Verführung', wovon jáudinti `jemands Leidenschaft erwecken, jemanden verführen', refl. `aufgeregt sein, sich erregen', lett. jaũda `Vermögen, Kraft', jaũdât `die nötige Kraft haben';

    poln. judzić `zu etwas Bösem bereden, reizen, aufwiegeln' (: ai. yōdháyati); vielleicht aksl. ojьminъ, Pl. ojьmi `Krieger' (= ai. yudhmá-ḥ mit Präfix o-); auch bulg. juda `Nymphe';

    toch. A yutk- `besorgt sein'.

References: WP. I 203 f., WH. I 724 f., Trautmann 109.
Pages: 511-512
PIE database: PIE database
Number: 789
Root: i̯euĝ-
English meaning: to wave, unsteady
German meaning: `aufregen, unruhig'
Material: Av. yaozaiti `regt sich auf (vom Wasser, von unruhigen Ländern)', yaōšti- `Rührigkeit, Regsamkeit';

    arm. yuzem `rege auf' ist iran. Lw.;

    got. jiuka `Zorn, Streit', jiukan `kämpfen', mhd. jouchen, jöuchen `treiben, jagen' und ags. gēocor `full of hardship', gēocre Adv. `streng';

    toch. A yok-, А В yuk- `besiegen'.

References: WP. I 203, Feist 301 b.
Pages: 512
PIE database: PIE database
Number: 790
Root: i̯eu-ni- oder i̯ou-ni-
English meaning: the right way
German meaning: etwa `angewiesene Stätte, richtiger Weg'
Material: Ai. yṓni- m. `Aufenthaltsort', f. `Mutterleib', av. Akk. Sg. yaonǝm `Weg' (wohl aus yaonim, siehe Wackernagel KZ. 46, 266); dazu ai. syoná- `behaglich' aus *su-yoná-, Wackernagel KZ. 61, 203f.;

    air. úain f. `Gelegenheit (d. i. richtiger Platz = richtige Zeit), Muße, Zeit'.

References: WP. I 204;
See also: wohl zu i̯eu-1 `in Bewegung setzen'.
Pages: 512
PIE database: PIE database
Number: 791
Root: i̯eu̯o-
English meaning: corn; barley
German meaning: `Getreide', vor allem `Gerste'
Material: Ai. yáva- m. `Getreide; Gerste, Hirse' = av. yava- m. `Getreide', npers. jav `Gerste' (= lit. javaĩ); ai. yavya- m. `Fruchtvorrat' (: lit. jáuja `Scheune'); yavasá- n. `Gras, Futter', av. yavaŋha- n. `Weide'; av. yǝvīn- m. `Getreidefeld';

    hom. att. ζειαί f. Pl. `Spelt', hom. ζείδωρος `Getreide hervorbringend' (für *ζεεδωρος), φυσί-ζοος (αἶα) `Getreide hervorbringend' (: i̯eu̯o-s = εὔ-φρων : φρήν);

    lit. jãvas m. `Getreideart', javaĩ Pl. `Getreide', jáuja `Scheune'.

References: WP. I 202 f., Trautmann 107.
Pages: 512
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 68 records 4 pages

Pages: 1 2 3 4
Back: 1
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
213240914678814
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov